Ya saben ustedes que las palabras, el lenguaje y su utilización son para mí una especie de obsesión. O una pasión. O lo que sea. El caso es que todo lo relacionado con la "arquitectura" de las frases, los diversos usos de la lengua, las posibilidades del lenguaje, sus misterios, sus sorpresas, sus vueltas y revueltas me fascina y me maravilla.
Pero hay ocasiones, también lo saben ustedes, en que determinados usos imprudentes o alocados de las palabras me desconciertan y me aturden. Y como ejemplo de usos desconcertantes están esas expresiones que se repiten constantemente, como cansina y pesada muletilla, que dan idea de la capacidad expresiva del hablante y que contribuyen a empobrecer un poquito más el idioma.
Una de esas expresiones recurrentes y archirrepetidas es la desconcertante "sí o sí", que a mí me trae de cabeza porque no le encuentro lógica alguna.
Sí le encontraría lógica si se utilizara en sustitución irónica de "si o no". Por ejemplo, si a un alumno díscolo le decimos: "Pascualito, ¿vas a hacer la tarea, sí o no?", corremos el riesgo de que el insurrecto infante crea que le estamos dando a elegir y diga: "No". Entonces, para evitar esa posibilidad, podríamos recurrir a la retranca y decirle: "Pascualito, ¿vas a hacer la tarea, sí o sí?", con lo cual Pascualito -teóricamente- sólo podría responder "Sí", porque no le damos otra opción.
Pero el caso es que comúnmente el dichoso "sí o sí" se emplea en contextos en los que no sustituye a la fórmula "sí o no" sino otras como "Quieras o no", "Nos guste o no", "sin remedio", "por narices", y tantas otras que expresan que no tenemos alternativa, que no hay más remedio que hacer lo que sea, que no hay posibilidad de negarse. Como en: "La luz está muy cara, pero tenemos que pagarla nos guste o no".
De modo que con excesiva frecuencia oímos frases como: "Tengo que aprobar el examen sí o sí"; "Tenemos que ir a la cena sí o sí", "Tenemos que pagar la luz sí o sí"... Y a mí, de tanto escucharlo, el soniquete se me hace repelente, esa es la verdad. Porque esta fórmula, dicha en broma, como posiblemente fue en origen, como un giro ocurrente y propio del habla coloquial, no está mal, tiene su gracia y su contundencia. Pero se ha vuelto tan recurrente que se emplea en todos los contextos, hablados y escritos, tanto formales como informales, y la emplean los locutores de televisión y radio, los políticos, los profesionales de cualquier ámbito, las personas de toda condición y edad.
Y es que parece que, por alguna razón que yo no logro imaginar, a muchos hablantes les gusta expresarse así, utilizando palabras y frases manidas, repetidas y manoseadas, de manera que éstas acaban desplazando y arrinconando a muchas que otras que ya nunca o muy rara vez vuelven a oírse.
En resumidas cuentas, no sé si en verdad el consabido "sí o sí" carece de lógica gramatical (lo que la convertiría en un idiotismo lingüístico) o si es que yo, por alguna deficiencia personal, no se la encuentro. Pero lo que sí sé es que de tan repetida resulta cargante, enojosa y pesada para el oído, y hace que el discurso resulte un tanto disminuido y muy poco elegante.
15 comentarios:
Hay personas que se quedan con frases que les parecen ingeniosas o elegantes y las sueltan sin ton ni son, incluso como muletillas. A mí me carga el «que digo yo», que se utiliza con frecuencia después de haber dicho algo que no es nada original, porque lo dice mucha gente.
Otra —que nombré en una de mis entradas— que me saca de mis casillas, porque además resulta incorrecta, es la utilización de un artículo indeterminado para referirse a una fecha perfectamente determinada: «un 25 de abril de 1975». ¿Es que en 1975 hubo varios días 25 de abril? Será «el 25 de abril de 1975», o «un 25 de abril» en el caso de que no se especifique el año. En todo caso «un 25 de abril, el de 1975»
Un saludo.
A mí el ''sí o sí'' no me suena mal. Es decir, siempre lo he entendido en la forma lógica que bien explicas, como una ironía que niega la verdadera disyunción, remarcando la obligatoriedad. ''Quieras o no'' y ''sí o sí'' no me parece que puedan entenderse como algo tan distinto.
Es curioso cómo estas fórmulas nos pueden sonar bien o mal. A mí siempre me ha chirriado mucho el ''hazte caso'', usado a veces para dar consejos. 'Hazte caso y vete a tal sitio...' ¿No sería mejor ''hazme caso''? ''Hazte caso''.¿Que me haga caso a mí mismo? si el consejo me lo das tú, tendría que ser que yo te haga caso porque cuando es al contrario, nada que alegar. En fin, igual esa muletilla surgió en un contexto gramaticalmente válido y me he perdido algo.
A mi no me gusta esa frase porque suena a imposición un tanto fea, ¿no? Eso cuando no suena a estupidez porque lo usamos en contextos que no dependen de nosotros, iremos a tal sitio sí o sí....
En plan broma yo suelo usar una variante que lo mismo tampoco te gusta, y es se hará tal cosa por lo civil o por lo criminal. Que es mi forma de decir que primero agotaremos todas las cosas fáciles y luego ya pasaremos a complicarnos la vida ;)
Es verdad, Macondo, muchas veces se utilizan expresiones pretendidamente originales que dice todo el mundo, con lo cual de original tienen poco, pero parece que quien las usa se queda muy satisfecho.
Yo tampoco he entendido nunca lo que comentas de las fechas, porque es ilógico, pero lo cierto es que se oye con más frecuencia la construcción el artículo indeterminado que con el determinado.
Un saludo, y gracias.
Efectivamente, Rodión, la intención o el sentido de "sí o sí" se entiende y se comprende su intención, al margen de que le encontremos o no la lógica y de que nos suene mejor o peor. De todas formas, lo que a mí me molesta más es que -ésta o cualquier otra expresión- se convierta en una cliché hasta el punto de que parece que esa itención no se puede expresar de ninguna otra manera.
Nunca he oído eso de "hazte caso", y desde luego que me ha chocado. Supongo que se empleará cuando una persona está dudando de una decisión propia y otra persona la anima a seguir esa decisión. Es el único sentido que le encuentro.
Gracias por tu comentario.
Pues sí, Beauséant, el "sí o sí" suena muy mandón, muy regañón :D
Y tu frase "por lo civil o por lo criminal" es ingeniosa. Entiendo que tiene el mismo sentido que "por las buenas o por las malas", ¿no? Pero suena más contundente aún. Igual se difunde y pronto estamos oyéndola por todas partes. Estate atento ;)
Gracias.
Lo bueno de las lenguas que siguen vivas es que cambian, se adaptan al uso que le quieren dar las personas, no son rígidas. O no deberían serlo...
Saludos,
J.
¡Ay, si tú fueras siempre "positiva" como lo era el Van Gall, aquél del fútbol... Jajaja
carlos
"Si o sí" estamos afirmando que haremos lo pactado
Saludos
"Sí o sí" es una más para el saco de expresiones pegajosas como el chicle, del mismo modo que ahora se "pone el foco" sobre todo tipo de asuntos o se "empodera" a todo bicho viviente (estas dos, muy queridas por políticos, periodistas y demás comunicadores del rango que sean). En el parte de bajas, tal vez "guay" esté en trance de desaparecer.
Es evidente que hay al menos dos lenguajes: el de quienes lo respetan y el de los que les da igual. De niño tuve un profesor que decía aquello de "así te expresas, así te tratan" (hoy estaría apercibido de expulsión, supongo). Pero el caso es que hay unas cuantas cosas en la vida que si las respetamos estamos demostrando respetarnos a nosotros mismos. Por muy viejuno que suene.
Sí o sí... no tiene sentido pero implica un autoritarismo que le da fuerza y eso hace que haya gente que lo diga.
Bien visto.
Besos.
Curioso este fenómeno lingüístico, que debería estudiar la medicina, dado lo altamente contagioso que resulta.
Yo detecto un par que también me sacan de quicio. Uno es la costumbre que tiene algunos de decir “ambos dos”. La primera vez que lo oí fue en boca de los cómicos Martes y 13 , diciéndolo con toda la intención guasona, pero pareció calar en lo oyentes y ahora se escucha hasta en los ámbitos más serios.
Y otro es aquello de “Bueno no, lo siguiente” o “Aburrido no, lo siguiente”, que se puede utilizar con cualquier adjetivo y que me resulta... uff, cansino no, lo siguiente :DD
Un saludo con analgésico
PD. Recuerdos a Pascualito. ¡Dile que se deje caer por aquí en alguna ocasión!
Supongo que tienes razón, Toro, que es la connotación autoritaria lo que ha hecho que esta expresión tenga tanto arraigo. Tanto que ya no se dice ninguna otra que tenga el mismo sentido.
Gracias :)
Un beso.
Jaja, pues sí, Juanra, muy contagioso, una auténtica plaga.
Oye, no sabía que eso de "ambos dos" lo había popularizado aquellos cómicos. A mí eso no me suena mal, fíjate. Me parece cómico, precisamente, como lo de "mundo mundial", que es una redundancia intencionada precisamente para crear un efecto cómico. Lo malo sería que empezaratodo el mundo a decirlas en contextos formales o serios...
Ay, sí, lo de "lo siguiente" también es muy cansino (o lo siguiente :D). Es lo que pasa con estas cosas, que dichas una vez hacen gracia y resultan ocurrentes, pero cuando todo el mundo las repite sin parar se vuelven empalagosas y aburren mucho.
PD: Pascualito está enfadado conmigo, así que no sé si querrá volver a venir por aquí ;)
¡Qué bueno lo de idiotismo lingüístico! El mundo está repleto de idiotismo lingüístico.
Tampoco es de mi agrado esa expresión: "sí o sí". Supongo que comenzaría a utilizarse con la idea de que "no queda más remedio", pero es muy autoritaria y ya está muy manida. Si alguien fue original, la originalidad ya se perdió.
Estoy de acuerdo con muchas de las cosas que has dicho.
Y ya que mencionas a Pascualito, a ver si se pasa por aquí de vez en cuando... Me parece raro que se haya enfadado contigo.
Besos.
Es lo malo, MJ, de las frases originales u ocurrentes, que tienen éxito y acaban haciéndose cargantes, e incluso se utilizan donde no encajan. Y yo creo que eso demuestra precisamente su falta de coherencia gramatical cuando es el caso.
Jeje, pues sí, Pascualito está enfadado precisamente porque ya no lo traigo nunca por aquí. Y ahora no sé si va a querer venir. Que tiene su carácter el chavalillo, ¿eh? :D
Besos.
Bien, lo de sí o sí, que será lo que será, pero está claro que no lleva a ningún sitio. Y tus comentarios iniciales de las vueltas y revueltas del lenguaje. Igual si nos llevan a algún lado, a la espiral de la imagen de Pixabay.
Pues sí, Joaquín, ésa era la idea. Así, como una espiral, es como imagino o "visualizo" yo esos usos machacones del lenguaje: como algo que da vueltas sobre sí mismo una y otra vez.
Gracias. Un saludo.
Publicar un comentario