Hay parejas, como Starsky y Hutch , Mortadelo y Filemón, Batman y Robin, que normalmente no causan ningún problema de identificación, porque sus componentes tienen siempre un rasgo diferenciador muy claro: uno es rubio y otro moreno; uno con gafas y otro sin gafas; uno adulto y otro joven, etc.
Pero con las parejas de palabras traicioneras esto no es posible. Se parecen tanto que muchas veces sólo se diferencian en una letra; o tienen las mismas sílabas, o las mismas letras en diferente orden... en fin, un lío.
Otras veces no, otras veces simplemente se trata de dos palabras que se asemejan ligeramente pero las confundimos porque su significado es muy similar.
Y con frecuencia estas confusiones nos causan risa porque además de la equivocación semántica, producen en nuestra mente imágenes cómicas o chocantes.
En una ocasión dos señoras estaban hablando de modas y complementos, y una de ellas dijo que “las medias negras esterilizan las piernas”.
Pues espero que no sea mediante un hervor...
Por cierto, lo contrario de estilizado es basto, ¿no? ¿O es vasto?
basto: grosero, tosco, áspero, sin pulimento;
vasto: amplio, extenso; dilatado, muy grande.
De donde se infiere que no es lo mismo una sábana basta que una sabana vasta. Y luego dicen que habría que eliminar las tildes.
También he oído decir alguna vez que a un delincuente lo sorprendieron “en fragante delito”.
Pues como no estuviera robando en una perfumería, no sé yo.
Pero la verdad es que entre fragante y flagrante hay un buen trabalenguas, aunque sus significados no guarden relación alguna:
fragante: de olor agradable y suave;
flagrante: que se está ejecutando en el momento; de tal evidencia que no necesita demostración.
Hace poco leí en la sección de cartas de los lectores de una revista, una en la que se decía que “hay bastantes mujeres que ejercitan la violencia”, pero se debió haber dicho “que ejercen la violencia”.
Pero con las parejas de palabras traicioneras esto no es posible. Se parecen tanto que muchas veces sólo se diferencian en una letra; o tienen las mismas sílabas, o las mismas letras en diferente orden... en fin, un lío.
Otras veces no, otras veces simplemente se trata de dos palabras que se asemejan ligeramente pero las confundimos porque su significado es muy similar.
Y con frecuencia estas confusiones nos causan risa porque además de la equivocación semántica, producen en nuestra mente imágenes cómicas o chocantes.
En una ocasión dos señoras estaban hablando de modas y complementos, y una de ellas dijo que “las medias negras esterilizan las piernas”.
Pues espero que no sea mediante un hervor...
Por cierto, lo contrario de estilizado es basto, ¿no? ¿O es vasto?
basto: grosero, tosco, áspero, sin pulimento;
vasto: amplio, extenso; dilatado, muy grande.
De donde se infiere que no es lo mismo una sábana basta que una sabana vasta. Y luego dicen que habría que eliminar las tildes.
También he oído decir alguna vez que a un delincuente lo sorprendieron “en fragante delito”.
Pues como no estuviera robando en una perfumería, no sé yo.
Pero la verdad es que entre fragante y flagrante hay un buen trabalenguas, aunque sus significados no guarden relación alguna:
fragante: de olor agradable y suave;
flagrante: que se está ejecutando en el momento; de tal evidencia que no necesita demostración.
Hace poco leí en la sección de cartas de los lectores de una revista, una en la que se decía que “hay bastantes mujeres que ejercitan la violencia”, pero se debió haber dicho “que ejercen la violencia”.
ejercitar: repetir, practicar reiteradamente una actividad para adiestrarse en ella;
ejercer: realizar una acción o influjo; hacer uso de una capacidad; poner en práctica formas de comportamiento determinadas.
Aunque claro, hay quien ejerce la violencia con tanta frecuencia que parece que la está ejercitando, o sea, practicando para perfeccionarse.
También hay quien dice: “Ese tiene muchas ínsulas”, para referirse a alguien que no es que posea varias islas, sino que tiene ínfulas, o, dicho más castizamente, que se las da de pan y manteca.
ínsula: isla; lugar pequeño o gobierno de poca entidad.
ínfula: presunción, vanidad, orgullo desmedido.
ejercer: realizar una acción o influjo; hacer uso de una capacidad; poner en práctica formas de comportamiento determinadas.
Aunque claro, hay quien ejerce la violencia con tanta frecuencia que parece que la está ejercitando, o sea, practicando para perfeccionarse.
También hay quien dice: “Ese tiene muchas ínsulas”, para referirse a alguien que no es que posea varias islas, sino que tiene ínfulas, o, dicho más castizamente, que se las da de pan y manteca.
ínsula: isla; lugar pequeño o gobierno de poca entidad.
ínfula: presunción, vanidad, orgullo desmedido.
Aunque, pensándolo bien, tener ínsulas sí sería motivo para tener ínfulas. Como le pasó a Sancho Panza.
Bueno, mejor no complicarlo más.
Bueno, mejor no complicarlo más.
12 comentarios:
Querida Ángeles: ¡He visto el mapa desde donde se te lee! Y, francamente, con entradas como ésta no me extraña nada que seas instructiva para los estudiantes. Haces sustanciosas distinciones y, como siempre, con un magnífico sentido del humor. ¡Enhorabuena por tu éxito!
Sara.
Muchas gracias, Sara. Me abrumas con tu amabilidad, que además sé que es sincera. Gracias.
¡Me encantan estas entradas! :-) ¡Están geniales y te partes de risa! Gracias.
MJ
No, gracias a ti, MJ. ¡Me encanta que os riais!
De lo de la esterilización de la figura pensaba yo hablar en mi blog, hasta tenía escrita la entrada (sin publicar), pero bueno, limpias son un rato ¿No?
Lo de "ejercitar la violencia" también lo he oído mucho.
Otra que me gusta es decir "es una película de mucho suspenso", aunque acabo de ver en la Rae que es correcto, americanismo pero correcto.
Pues nada, loque, me encantará leer tu punto de vista sobre el tema de la esterilización.
Y lo del suspenso será correcto, pero suena a examen malo. O sea que da mal rollo, ¿no?
Gracias.
Me encantan estas entradas...
¿No has oído decir que el espectáculo tiene o ha perdido lucidez? ¿Lucidez? ¿Quieren decir que han perdido claridad en sus ideas? Hummm, hay algo que no encaja, ¿verdad?
Un saludo
AD.
Gracias, Adela, me encanta que te encante.
Y buena apreciación la de la 'lucidez', no lo había observado.
Me he reído con lo del ladrón robando en una perfumería. Verdaderamente le pillarían en fragante delito :D
Además te cuento que, con toda la disparatada intención, tengo la costumbre de decir "Me has pillado en fragancias" en vez de "in fraganti"
Y ahora que lo escribo me pregunto, ¿no debería ser "in flagranti"?
Un saludo
Ey, JuanRa, has venido desde el futuro! Thank you.
¿Sabes que tienes toda la razón? Debería ser "in flagranti" ("in flagranti delicto" es la expresión latina original). Lo de "in fraganti" es una deformación que acabó convirtiéndose en la forma normal y aceptada. Fíjate tú.
Saludos
De esta explicación que das a Juan Ra sobre "in fraganti" cabe deducir que, al final, de nada sirve matarse los cascos para preservar la pureza de las formas porque la desvirtuación de las palabras acaba siendo lo correcto. Y parece ser que eso es inevitable. A fin de cuentas, las lenguas romances que hablamos son deterioros del latín ¿no?
carlos
Sí, Carlos, las lenguas se van modificando, pero claro, esos cambios (que en principio sí, son corrupciones de las formas aceptadas)se producen a lo largo del tiempo, muy lentamente. Pero mientras tanto hay que procurar utilizar las formas vigentes, porque si cada uno hablara o escribiera "a su bola", llegaría un momento en que la comunicación sería imposible.
Publicar un comentario