lunes, 10 de enero de 2011

Parejas complejas 4

Una vez una compañera de la facultad estaba con una amiga suya en una terraza tomando un refresco o similar.
Se acercaron a ellas dos mozalbetes y entablaron conversación. Uno de ellos le preguntó a mi amiga a qué se dedicaba, y ella le dijo que estudiaba Filología.
“¿Y eso qué es?”, preguntó el muchacho.
Y el otro, más espabilado, respondió: “Hombre, Filología. Lo de los sellos”.

El chico, claro está, confundía filología con filatelia, que si bien comparten el prefijo  no se parecen tanto, creo yo, como para prestarse a confusión.
Stamp : Close up of ancient old postal stamps 
filología: amor o interés por las palabras y el lenguaje.
filatelia: amor o interés por los sellos.

Y si podemos confundir casi cualquier par de palabras que se asemejen ligeramente entre sí, entonces cuando hay palabras que se parecen una barbaridad, sin duda, tarde o temprano, acabaremos confundiéndolas sin remedio.
Por eso no me extrañó escuchar a alguien diciendo en la tele que la relación entre Pepito y Juanita "era una falsa".
Bueno, seguramente la tal Juanita era más falsa que un euro de cartón, y lo mismo el tal Pepito, pero lo que pegaba ahí era decir que la relación era una farsa:

falsa: contraria a la verdad; persona que falsea o miente.
farsa: enredo, trama o tramoya para aparentar o engañar.

Muy parecida es la equivocación que se produce entre harto y alto.
En diversas ocasiones he oído o leído que algo es “alto difícil”, cuando, evidentemente, se debe decir 'harto difícil', 'harto improbable', etc.
Tall Man Cartoon : Juggler
alto: levantado, elevado, de gran estatura.
harto: bastante, sobrado.

Parece que harto y farsa a algunos les suena un poco basto (que no vasto), como decir mardito en vez de maldito, o arguno en vez de alguno.
Pero podríamos decir perfectamente que un tipo es harto alto.

Lo que sí que resulta harto inapropiado es encontrar  confusiones entre palabras similares en un crucigrama, nada menos. Pero la encontré, un tórrido día del pasado verano. 
El crucigrama daba una definición que encajaba con la palabra enjuagar, pero lo único que cabía en las casillas era enjugar. Verbos que no sólo no significan lo mismo, sino que son prácticamente lo contrario, pese a su gran parecido físico:

enjuagar: limpiar con un líquido; lavar ligeramente; aclarar y limpiar con agua.
enjugar: quitar o absorber la humedad superficial; secar.

O sea que si lavamos algo, primero lo enjuagamos y luego lo enjugamos, fíjate.

Y ya que hemos topado con 'absorber', hay que reconocer que también tiene muy mala idea la pareja formada por absorber y absolver.
absorber: chupar, empapar, aspirar; atraer, fascinar.
absolver: declarar libre de responsabilidad penal al acusado de un delito; exculpar, indultar, perdonar.

Lo que no tiene perdón es la confusión, mil veces producida, entre nobel y novel.
El ejemplo más reciente lo encontré viendo un trailer de una película en el que aparecía el rótulo “del director nobel…”, como si le hubieran dado al señor un premio de la Academia sueca.
Que no digo yo que no se lo merezca, eh, pero el caso es que el director era novel, que viene a ser lo mismo que novato:

nobel: Premio otorgado por la fundación sueca Alfred Nobel; persona o institución galardonada con este premio.
novel: que comienza a practicar un arte o una profesión, o tiene poca experiencia en ellos.

Aunque algunos, como Obama, son capaces de rizar el rizo y ser al mismo tiempo novel y nobel: presidente novel y nobel de la Paz. Ahí es nada.

Obama : A portrait of President Barack Obama standing at a podium with the American Flag behind him

11 comentarios:

Sara dijo...

Muy bueno el texto, sí señora, porque, además de hacerlo de un modo harto gracioso, es muy instructivo. Desde luego, todo tiene delito, pero lo del crucigrama...
Bienvenida después de las vacaciones.
Sara.

JuanRa Diablo dijo...

Además en el par novel/nobel escucho acentuaciones equivocadas incluso en radio y televisión.
Se dice mucho Premio /Nobél/ de la Paz, como si fuera una palabra aguda. Digo yo que el apellido Nobel que da nombre al premio es una palabra llana, ¿no?

Un saludo

MJ dijo...

Muy buena la entrada, como siempre. Lo de las "parejas" resulta muy interesante.
P.D. Pero confundir filología con filatelia... tiene delito.

loquemeahorro dijo...

¡Qué bueno lo de la filatelia filológica!

Lo único que se pueden enjugar son las lágrimas, como sabe todo el mundo :-)

En serio, es como "pertinaz sequía" o "proceloso camino" otras parejas (de hecho9, aunque sean de otro tipo.

Me recuerda un nonagenario que conozco que dice que sale mucho con una amiga, pero que a su edad son "pareja de deshecho"


pd. ¿Te he felicitado ya el año?

loquemeahorro dijo...

Otra cosa: Me han invitado a una iniciativa que me parece muy bonita y que espero que te guste. He pensado en ti como amante de los sellos que eres, ya sabes.

http://loqueahorroenpsicoanalisis.blogspot.com/2011/01/se-solicitan-colaboraciones.html

Ángeles dijo...

Gracias, Sara y MJ. Lo del crucigrama es eso de 'en casa del herrero...'.

JuanRa, según tengo entendido, en sueco se pronuncia nobel, con el acento en la segunda sílaba, y así también in English. Pero el problema no está en la pronunciación,que yo diría es lo de menos en estos casos, sino en confundir una palabra con otra.
Gracias.


Loque, efectivamente, la 'pertinaz sequía', el 'proceloso camino' y el 'enjugar las lágrimas' son otra clase de parejas,que concretamente se llaman 'colocaciones'.
Lo de 'pareja de desecho' es todo un hallazgo. Es buenísimo.
Y en cuanto a lo del link,gracias por acordarte de una servidora. Ahora mismito me pongo a colaborar como loca.

Feliz año para ti también, y gracias por todo.

JuanRa Diablo dijo...

Oh, retiro lo dicho entonces.
Yo siempre le llamaba Alfred Nobel.
Ya no se me olvida ;)

Soros dijo...

Ya se jugaba con alguna de estas palabras en el viejo chiste:
- ¿Qué hace tu marido?
- ¡Ay!, pues no sé. Se pasa todo el día encerrado en su cuarto con los sellos, como es sifilítico.
- Filatélico, Aurita, filatélico.
Saludos.

laesti dijo...

Lo de esos dos chicos que confundieron filología con filatelia no sé si es entrañable o repulsivo. Mi abuela también creyó siempre que yo estudiaba informática porque hice ciencias de la información...
Pero para palabros y confusiones tengo una preferida, el reloj de "acero inexorable", que dijo una vez Norma Duval. Parece una poesía dadá.

José Luis dijo...

Estaba hablando con Mariano, un amigo que tiene una huerta enfrente de casa, y una vez terminadas sus labores me dice: "Bueno, me voy al bar todavía llegaré a tiempo de ver un par de toros en el canal "vegetal".

Acabo de descubrir su página. Estupenda. Un saludo.

Ángeles dijo...

Don't worry, JuanRa, la mayoría -creo- decimos nobel y no pasa na.

Gracias, Soros, me encantan los chistes, y si son de juegos de palabras, más.

Laesti,gracias por tu visita y tus aportaciones. Espero que repitas. Lo del reloj de acero inexorable es buenísimo, casi tanto como lo del vecino que iba a poner una antena paranoica. ;-)

Muchas gracias, José Luís. Espero que vuelva por aquí.
Y me ha encantado lo del canal vegetal.